к вопросу о...
...текстах и переводах))
bladderwrack наконец систематизировала все свои драбблы по WK — и вот сижу и перечитываю уже целый час, не могу оторваться...
реально, этот человек больше сделал для меня как автора и переводчика — чем школа, институт и детская комната милиции вместе взятые))) черт... и ведь даже не скажешь ничего, не поблагодаришь — ибо неловко, пафосно, сентиментально... не знаю)))
если когда-нибудь... законы кармы... не знаю... но она правда сводит меня с ума))
_______
Life Doesn't Hurt, It Itches
В мыслях у Шульдиха — ключи от машины, и липкая сырость, и странно-привычное чувство, будто влез в чужие ботинки, разношенные как-то совсем не так... пока он вдруг не осознаёт, что эти мысли — опять не его. И с ботинками все в порядке.
Токио свербит мозги, царапает, как крошки на дне сумки, дешевые крошки от чипсов с запахом бекона, в которых бекона — ни полграмма. Шульдих бы с радостью кого-нибудь пристрелил, и ему наплевать, кто играет в супер-героев в этой долбаной невозможной стране — цветочники или дантисты.
— На хер их всех, — цедит Шульдих сквозь зубы. И ухмыляется. Он подождет.
___________
...а перевести название я так и не смогла))
черт бы ее побрал!!