живая кошка Шредингера
сколь дивно мало все же нужно человеку для счастья...
и не спрашивайте меня о смысле — я ем ЭТО не мозгом))))))))
bladderwrack
Drabble [CrawfordxSchuldig]
__________
Глухо, как сердцебиение, вот так оно мне.
Шульдих выгибается, почти доисторическое нечто, ребра, хребет. Порой мерещится, они вот-вот прорвут кожу, выйдут наружу проволочной вешалкой, но не сейчас. В испарине, прижатый спиной к постели. И больно терпимо, ему так нравится еще больше.
Слой за слоем, Кроуфорд — кремовый костюм, в котором ты не беспокоишься о пятнах крови, нагретый теплом тела пистолет, галстук, хлопчатая сорочка, потом ты сам, бледный, такой настоящий, дышишь.
Ты знаешь. Он ведь такой же.
Остовы безмолвны, хрупки, в движениях, в полутьме.
Так хорошо.
Спасибо за перевод
да не за что)) на самом деле меня так плющит от ее драбблов, что я исключительно ради собственного удовольствия это делаю...
нивапрос))))))))))))))))
Замечательный драббл - и этот и предыдущий. А два образа - проволочная вешалка и слои Кроуфорда просто невероятны)) Очень гармоничный текст на самом деле, хоть и острый. И ритм сорванного дыхания...
Получила удовольствие. Блестящий перевод. Спасибо )))
оно мало кому нравится на самом деле))) так что я очень рада, что и тут наши вкусы совпали...
но для меня этот автор — просто лакомство переводчика... обожаю))))))))))))
Роскошь в чистом виде! И сам фик, и перевод, разумеется
да я бы с радостью — только пусть сперва бладдер напишет...))))
на самом деле... /шепотом/ ...она недавно вешала список своих драбблов по ВК — можешь у нее на жж посмотреть, недавняя совсем была запись...
ты по-английски читаешь?
ты по-английски читаешь?
без проблем, слава богу...
уже бегу, уже бегу... arigato!
ну теоретически тогда выбирай что понравится — и можешь заказывать перевод)) а то ведь я иначе так и не соберусь)))))))))
Вау. You've made my day!
Ловлю тебя на слове))))) только попробуй потом отвертеться!