живая кошка Шредингера


нет, я так больше не могу... я не выдержу еще полтора месяца, пока наконец смогу поделиться с общественностью ЭТИМ...



...ну в смысле — это я по форумам переводы сижу читаю... точнее, уже лежу под столом, а не сижу, конечно... ну в общем, удачи и вам тоже, ага!))))))))))))))






* * *

На прошлой неделе он нашел в мусорном ведре полусъеденный и несвежий шоколадный пирог. Он держал его в руках, страдая обильным слюноотделением и урчанием в животе, но не мог пересилить себя и съесть его без Матери и Отца.

* * *

Не произнесенный факт, что Люциус лучше любого другого должен знать, что бы Поттер осмелился или не осмелился сделать, очень ясно о себе сообщил.

* * *

Драко, все еще уверенный в том, что если они займутся сексом в комнате Гарри, то по Закону Подлости в самый ответственный момент войдут его соседи по спальне и увидят Гарри в нем, абсолютно отказался от чего-нибудь более серьезного, чем оральный секс.

* * *

Судя по тому, что он успел уловить из юношеского лица, мальчишка должен находиться в школе в данный момент.






люди, скажите мне правду... у кого-то из нас съеден моск — или над нами просто издеваются???

я всего три переводных фика посмотрела — и везде читатели требуют "проды! проды!!" и хвалят переводчиков... кто из нас болен???!!!!






upd:

о нет, это был не конец)))





* * *

Они все еще лежали в кровати Гарри, и гриффиндорец лежал на нижней половине тела блондина, прижимаясь щекой к его животу. Драко рассеянно перебирал рукой волосы Гарри и смотрел на ужасный красный цвет балдахина. Вздохнув, он обвил ногами брюнета и одной рукой стал поглаживать его по спине.

* * *

Он попытался усмехнуться, правда, не прилагая к этому много усилий, и поэтому у него получилось нечто, более похожее на насмешку, чем на что-нибудь еще.

* * *

В коридорах стали часто слышаться успокаивающие беседы, после которых взволнованный студент убегал в слезах. Гермиона изредка стала выглядеть так, будто того и гляди присоединится к ним.




ну, и шедЁвр коллекции на данный момент:



Утро понедельника застало Драко сидящим за гриффиндорским столом рядом с Гарри. Он не был уверен, как оказался там, ведь сейчас была очередь Гарри сидеть с ним за слизеринским столом. Кроме того, он не был уверен, почему они пришли сюда так рано, и было бы бессмысленно сидеть за слизеринским столом.




@настроение: доброе

Комментарии
12.09.2006 в 22:35

Уна Андель
:lol: Ужос-ужос!

Чувствую "обильное урчание" в мозгу. Я только не поняла насчет Отца и Матери.

В чем фишка? Это что, завуалированный наезд на христианство? Или это Гарри после смерти родителей кушать не может? Ну тогда все, конец мальцу. Насколько я помню, его родители умерли, когда Гарри годик был. Или пост только на шоколадные пироги распространяется?

12.09.2006 в 22:37

sugar and spice and everything nice
undel а может, это не про Гарри. Может, это про трагическое падение дома Малфоев...
12.09.2006 в 22:38

живая кошка Шредингера
undel

нет, это про Драко у которого померли папа с мамой...

понятия не имею, с чего вдруг автор, а за ним и переводчик решили их на немецкий манер с большой буквы написать)))))))))))
12.09.2006 в 22:39

живая кошка Шредингера
Таэлле

факт, про Его Самое))))



смешнее всего, что я упорно читаю каждый раз одинаково — что это был некий "пирог без Матери и Отца" — типа как без начинки)))))))))))))))
12.09.2006 в 22:40

Уна Андель
Таэлле

Ну да, Драко, значит, без мамы и папы с помойки есть отказывается. :) Благородный ребенок!



Судя по тому, что он успел уловить из юношеского лица, мальчишка должен находиться в школе в данный момент.

Переводчики жгут! :lol:
12.09.2006 в 22:43

Уна Андель
я упорно читаю каждый раз одинаково — что это был некий "пирог без Матери и Отца"

Бедный пирог! Без матери, без отца... Наверное, он продавался в отделе диетических продуктов...
12.09.2006 в 22:43

sugar and spice and everything nice
ki-chen может, большие буквы призваны подчеркнуть уважение к старшим, принятое у Малфоев. В принципе, по-английски я такое употребление встречала, немножко викторианское по стилю. Другой вопрос, что оставлять это на русском... *хватаясь за голову* Отважный ты человек. Я такое за бесплатно не взялась бы читать.
12.09.2006 в 22:46

живая кошка Шредингера
undel

нет, это был пирог-выкидыш!!! его же нашли на помойке)))))))))))))



Таэлле

можешь меня не жалеть — у меня тут приступ истерического хихиканья длится уже второй час, так что дело того стоит))))))



12.09.2006 в 22:48

Usagi wa...
я всего три переводных фика посмотрела — и везде читатели требуют "проды! проды!!" и хвалят переводчиков... кто из нас болен???!!!! - ужоснах!!!

И что интересно, ведь есть же в ГП-фэндоме очень приличные вещи. Почему же такая хрень вызывает желание читать это дальше??? А, может, требующие "проду" тоже прутся с этого маразма? Ну, и "для поржать" просят?



Судя по тому, что он успел уловить из юношеского лица, мальчишка должен находиться в школе в данный момент. - офигеть! Какой поток сознания вызывает эта фраза после прочтения не передать при помощи вербальных средств, однозначно. Я, по крайней мере, не могу. :)
12.09.2006 в 22:48

Уна Андель
ki-chen

Ки, вопрос на засыпку, а зачем ты это читаешь? Для семинара?
12.09.2006 в 22:50

sugar and spice and everything nice
ki-chen ну тогда ладно. Там все такое, или ты особые перлы выбрала?



12.09.2006 в 22:51

У каждого летчика в сердце своя Хиросима и он живет, чтоб сделать ее красиво (с)
Последнее - просто прекрасно ))) рыдаю )))

12.09.2006 в 22:55

живая кошка Шредингера
так, народ, я ЭТО проапдейтила, обратите внимания на новые перлы))))))





undel

ну да, конечно)) одного лишь врожденного мазохизма мне бы не хватило сподвигнуться на такое)))



Ko_Neko

девальвация русского языка, увы-увы-увы... никакого иного объяснения я не вижу: люди просто перестали понимать, _насколько_ это ужасно(((((
12.09.2006 в 22:57

Фея с Косой. Мастер дедлайна.
ki-chen

Мыши плакали, кололись... дальше все знают.)) Я все же читаю (ага, как те самые мыши) и стараюсь не обращать внимания (ну или лежать под столом)). Потому что говорить что-либо бесполезно: если уж беты не видят этих перлов в упор, то что говорить о переводчиках?
12.09.2006 в 23:00

Usagi wa...
Утро понедельника застало Драко сидящим за гриффиндорским столом рядом с Гарри. Он не был уверен, как оказался там, ведь сейчас была очередь Гарри сидеть с ним за слизеринским столом. Кроме того, он не был уверен, почему они пришли сюда так рано, и было бы бессмысленно сидеть за слизеринским столом. - это ж, это ж, это ж лента Мёбиуса! "А с другой стороны, они ведь сидят за гриффиндорским столом. Но Драко не был уверен, как оказался там, ведь сейчас была очередь Гарри сидеть с ним за слизеринским столом. Кроме того, он не был уверен, почему они пришли сюда так рано, и было бы бессмысленно сидеть за слизеринским столом. А с другой стороны, они ведь сидят за гриффиндорским столом. Но Драко не был уверен, как оказался там, ведь сейчас была очередь Гарри сидеть с ним за слизеринским столом. Кроме того, он не был уверен, почему они пришли сюда так рано, и было бы бессмысленно сидеть за слизеринским столом." - и так до конца. Пока не сойдешь с ума. :niasil:
12.09.2006 в 23:00

живая кошка Шредингера
Anteya tor Deriul

но ПОЧЕМУ???? почему не видят-то — вот в чем мой основно вопрос?????????
12.09.2006 в 23:04

sugar and spice and everything nice
ki-chen я сама иногда не замечаю ляпов или корявостей (правда, куда более мелких) - слишком быстро читаю и погружаюсь сразу в смысл, так что многих вышибает то, что не вышибает меня.



Кроме того, по-моему, у любого, кто в первой половине девяностых читал переводную фантастику и детективы, вообще должны были развиться железные нервы по отношению к таким вещам.
12.09.2006 в 23:06

Usagi wa...
ki-chen - а потому что беты у таких авторов примерно с тем же уровнем съеденности моска. Потому что если для таких текстов находятся беты, то им эти тексты (тексты!!! или переводы, не суть как) нравятся. Потому что у этих бет такие критерии отбора для работы над текстами. Потому что они считают, что бета-ридинг - это только проверка грамотности (что тоже становится пустым звуком при общем уровне образования тандема автор-бета). :crazy:



Аррррр, сатанею!
12.09.2006 в 23:10

живая кошка Шредингера
Таэлле

/смеется/

я читала всё что издавалось в начале 90-х... страшно сказать, я помню даже такой шедевр эпохи как "Похождения космической проститутки"...)))) но странным образом повышенной терпимости во мне это не развило — скорее наоборот)))



Ko_Neko

да самое страшное — что они и за хорошие английские тексты берутся, ладно бы только пвп-шки уродовали...

к примеру вот тот, про пирог-сиротинушку... ты не поверишь — но на английском у автора отличный стиль!!!

и вот тут меня просто начинает душить злость от обиды за оригинал...
12.09.2006 в 23:12

У каждого летчика в сердце своя Хиросима и он живет, чтоб сделать ее красиво (с)
ki-chen Забористая трава с утра понедельника, и все - понеслось - заблудились в двух бессмысленных столах )
12.09.2006 в 23:13

Фея с Косой. Мастер дедлайна.
ki-chen

Потому что такие беты. Не могу не согласиться с Ko_Neko.
12.09.2006 в 23:17

sugar and spice and everything nice
ki-chen а я каждый раз, когда икается над такими вот штуками, напоминаю себе, что это не худшее, что я видела в жизни.



А вообще - дело в бетах, но и не только в бетах. Каждый получает такую бету, какую заслуживает. ;-)
12.09.2006 в 23:18

Usagi wa...
ki-chen к примеру вот тот, про пирог-сиротинушку... ты не поверишь — но на английском у автора отличный стиль!!!

и вот тут меня просто начинает душить злость от обиды за оригинал...
- а ведь бывает и хуже... да-да, гораздо хуже. Когда даже не парят себе моск переводом. Копируют в Промт и панеслась! Вот где обидно-то! И самое главное - пишут переводчик такой-то. И люди просят проды - мотивируя это тем, что, дескать иначе они вообще этот текст не прочтут - а тут хоть так. И говорят при этом, что классно, отличный перевод. Офигенный - с левыми падежами, непонятно откуда взявшимися литейщиками (электронный болван так переводит то ли spell, то ли level), по-английски короткими предложениями. Ббоже.



Пойду, кого-нибудь покусаю. кусок хлеба.
12.09.2006 в 23:32

- Я - настоящий флаффер. - А почему с топором? - Вот видите, как мало вы знаете о настоящих флафферах!
ki-chen

только я хотела попросить примеров)))))

Шедеврально! Вторую фразу я даже не поняла. Даже прочитав повторно.

в самый ответственный момент войдут его соседи по спальне и увидят Гарри в нем, абсолютно отказался от чего-нибудь более серьезного, чем оральный секс.

Малфой-аквариум, а в нем плавает Гарри)))) Хотя, конечно, ясное дело, если соседи увидят, как Малфой отсасывает Поттеру, или наоборот, они ничуть не удивятся))))

Пирог жжот :lol: :lol: :lol: Какой angst!!!

upd А кстати, хорошее название для фика "Гарри Поттер - космическая проститутка");))))))))))
13.09.2006 в 00:40

Точка - это тоже бесконечность. С торца.
Хм, если исходить из предположения, что авторы переводов используют небесталанные тексты, то не могут ли проистекать подобные ошибки именно от старательности, с которой они пытаются дословно передать высказывание. Предположим, что их знания английского хватило на то, чтобы самим понять, о чем речь, и теперь, желая донести свое удовольствие до народа, они стремятся к совершенству, напрочь упуская из вида, что без художественной обработки - перестановки - передачи смысла де-факто, а не дословно, содержание фразы не только теряется, но становится абсурдным.



А бета - что ж. Ей покажут, что "так у автора написано". Она-то не переводчик.



Но вот две фразы с описанием сексуальных сцен... Тут мама дорогая! Это логика (от мысленной картинки просто плющит))))))). И кто тут виноват - автор или переводчик - вопрос!



И еще любопытно: народ боится неоправданных повторов, но вместо них появляются немыслимые и безликие "брюнеты", "студенты", "юноши" и т.п. От этого даже приличные по замыслу вещи превращаются в нечитабельный и неудобоваримый картон.
13.09.2006 в 00:51

живая кошка Шредингера
osmonruna

не знаю)) лично я вижу все это в куда менее романтичном ключе — просто садится деффачка, ни хрена не знающая ни английского, ни русского языка — и... "а фигли?! где наша не пропадала?!! э-эх, раззудись плечо, размахнись рука!..." — и понеслась)))



по-другому большую часть ляпов я объяснить просто не в состоянии — ну никак совсем((( потому что здравый смысл не в состоянии совладать вот с этим:

Он приподнял половину своей большой брови и одобрительно посмотрел на Драко.

или с этим:

Он лишь иногда использует заклинание разочарования, чтобы не посадить себе на хвост Министерство.



...либо это все-таки какая-то изощренная пытка)))) ментально-лингвистический бдсм, нон-кон, инцест и мпрег — дэсфик короче)))))))))



а насчет "студентов" и прочих "блондинов" — о да! кошмар моих "изумрудных глаз", воистину)))))



13.09.2006 в 00:55

sugar and spice and everything nice
ki-chen ик. А половина большой брови - это что?
13.09.2006 в 00:55

абсолютно отказался от чего-нибудь более серьезного, чем оральный секс.

Прекрасная фраза! Надо ввести в употребление. "И я абсолютно отказываюсь от чего-нибудь более серьезного, чем оральный секс!" Звучит очень вызывающе!

))))))))

13.09.2006 в 01:05

живая кошка Шредингера
kenzo-dza

в общем-то да... применять, в частности, на работе, выслушивая поручения начальства))))))))))))))
13.09.2006 в 01:17

ki-chen

С начальством опасно. Могут поймать на слове, а с ним потом ещё работать.

Но вообще фраза роскошная. Почти как богатое слово гомосексуализм, которое знала Фима Собак ))