читать дальшену... про общее и концептуальное я кажется уже трепалась столько, что всем надоела — так что теперь решила надоесть еще и "историей вопроса"...)))
и собственно, вот:
свой первый перевод я начала делать в восьмом классе — как сейчас помню, это была фантастика, на французском (фрэнч у меня первый язык) — и дала посмотреть подруге.
вынесла из этого экспириенса два основных незабываемых впечатления:
первое: когда тебя бетируют — это БОЛЬНО, хотя и полезно
и второе: инсайт, почти сродни дзенскому — от детского изумления: А что?! неужели и правда по-русски неправильно говорить "Мой тринадцатый день рождения"??!! уй бля-а-а-а...
следующим переводом был "Урок" Ионеско
вынесенный инсайт — цитата из автора: "Лингвистическое чутье — оно либо есть... либо его нет"
фраза осталась со мной с тех пор навсегда))
третьим переводом было "Руководство для путешествующих автостопом по галактике"
опять два инсайта:
1. переводить юмор — сложно и не смешно
2. за перевод, сделанный для издательства, могут заплатить — но ничего не издать
...потом я переводила слишком много всего, чтобы упомнить: от отчетов с археологических раскопок и докладов по методикам лапароскопии — до ковбойских рассказов и Хэмбли... от дешевых дамских романчиков "пра стррррасть" — до фиков и драбблов по WK...
Последними своими романами. Продолжением "Драконьей погибели" и, отчасти, "Путешествием в страну смерти". Просто я фанат женской фэнтези, и тяжело смотреть. как один из лучших авторов начинает вдруг выпекать вот такие пирожки(((
А что, и правда неправильно?!!!
Уйбля...
там глава называлась "My 13th birthday" ))))))))
Мне кажется, с тех пор многое изменилось... это я про тринадцатый ДР. Сейчас это можно услышать сплошь и рядом
первое: когда тебя бетируют — это БОЛЬНО, хотя и полезно
Да-с, и организм внутренне сопротивляется, хотя в глубине души понимаешь, что чаще всего читающий прав )))))))))))
и в общем и в целом, я это даже люблю))
В этом должно быть чувство абсолютной свободы возможностей, многим, увы, недоступное...
Спасибо.
ну... после того как в этой несчастной стране появился "шампунь и кондиционер в одном флаконе" — вообще много изменилось к худшему))
osmonruna
тебе спасибо за тему))
Ой! Ты переводила Хэмбли! Мою большую любовь и большое разочарование!!! А что?!!!
"мать зима"
ОООО!!! Слава богу! Раннее, любимое! Спасибо!
да не за что)))))
а чем она тебя разочаровала?
Последними своими романами. Продолжением "Драконьей погибели" и, отчасти, "Путешествием в страну смерти". Просто я фанат женской фэнтези, и тяжело смотреть. как один из лучших авторов начинает вдруг выпекать вот такие пирожки(((
это я не читала(( но впрочем, я вообще стала ужасающе мало читать в последнее время...
И я((( Всё больше перечитываю
Но про студента и хрен собачий - обязательно прочту!!!)))))