живая кошка Шредингера


...в общем, покуда мы с Варессо трахаем себе моск тридцатью-с-лишним главами Mind Fuck'а (ну, то есть, кто трахает конечно, а кто еще и не брался, но это уже детали)) — я успела перевести рассказик из середины общего цикла... просто так, без всякого иного смысла, кроме собственного удовольствия — ибо это один из тех немногих текстов, где Манна явно не очень любит обоих своих героев, и это забавно)))



секса нету, бдсм-а нету, любви тоже нету, и вообще полная фигня... так что считайте — вас предупредили))



а, и еще одно! тут кое-кто (не будем тыкать пальцем!) с утра язвил по поводу моих взаимоотношений с бетами... ну так вот — я же на самом деле белая и пушистая, и моя мегаломания — явление строго подконтрольное... почти как социопатия Тореса)))

к чему я это всё? да к тому, что на большом переводе с удовольствием бы поработала с бетой — так что можно этот нынешний рассказик заюзать как полигон: желающие могут кидать мне все замечания по тексту в юмыль, и кто наберет больше всего придирок, с которыми я соглашусь........... ну в общем вы всё поняли, да?

потенциальная награда за черный неблагодарный труд и грызню с переводчиком?... н-ну, не зна-аю... наверное если тут есть садисты, кому доставит удовольствие пинать меня в бок на законных основаниях............))))))

короче говоря, смотрите сами))))))))))))



ладно, хватит трепаться...

сабж — под катом



Название: Хелен (часть цикла «Администрация»)

Автор: Manna

Переводчик: ki-chen

Фандом: ориджинал

Рейтинг: PG-13 (или сколько там за мат дают?))

Оригинал здесь: http://www.mannazone.org/zone/admin/fic/helen.html



читать дальше




@темы: переводы

Комментарии
29.11.2006 в 01:04

Точка - это тоже бесконечность. С торца.
ki-chen

Тяжелый фрагмент. В нем подтекстом чувствуются реалистичность и натурализм (sinopsis- антиутопия, точно). Какая-то вязкая безысходность житейского выбора. В чем-то рациональная, а, может, и вопреки разумному, когда двое вместе, чтобы жить и не сходить с ума от понимания того, что творится вокруг.



И пусть потом там будет море флаффа, вот эта червоточинка - она все равно сидеть будет.



Перевод оценить не могу, но твой язык - супер (впрочем, как всегда)))))))). Хотя, мне кажется, это совсем, абсолютно не твой стиль: такая тяжеловесность диалогов, практически отсутствие описаний и символики, но при этом подробное перечисление действий, типа: взял, пошел, повернулся, посмотрел и т.п.



Очень хочется, на самом деле, посмотреть начало, потому как этот отрывок, хоть и оставляющий царапающее впечатление, но такой болезненно притягивающий.



29.11.2006 в 01:05

живая кошка Шредингера
undel

я надеюсь, ты оценила "граждановедение"?)))))))))))))) это я его от себя — думая о тебе — вставила))))) там в оригинале было что-то близкое, но не совсем)))))))))))))



в общем, если тебе понравилось, то я очень рада... и надеюсь что большая вещь не разочарует))
29.11.2006 в 01:07

живая кошка Шредингера
osmonruna

спасибо, анализ как всегда точный и меткий)))



а вот насчет языка... на самом деле, боюсь, там куда больше "меня", чем мне бы хотелось — мы с Варессо как раз сегодня об этом говорили))) в этом смысле я паршивый переводчик — подминаю текст под себя, вместо того чтобы прогибаться под автора)))
29.11.2006 в 01:18

Уна Андель
ki-chen

я надеюсь, ты оценила "граждановедение"?))))))))))))))

О, да! Я на этом месте хихикала )))))



в общем, если тебе понравилось, то я очень рада... и надеюсь что большая вещь не разочарует))

Скорее, понравилось. Пока слишком мало текста, чтобы толком "распробовать" - хочется прочесть побольше. Буду ждать )))
29.11.2006 в 01:19

Точка - это тоже бесконечность. С торца.
ki-chen



на самом деле, боюсь, там куда больше "меня"



Пусть там "тебя" будет еще больше, если это позволит сделать текст читабельнее. Это ведь не поэзия.



И потом я специально слазила на английский вариант (в параллели же нормально читается), посмотрела ритмику. Ты считаешь, это "твое", а не ее?
29.11.2006 в 01:20

живая кошка Шредингера
undel

ну, первые главы (от Варессо) появятся уже совсем скоро — их бета дочитывает)))))
29.11.2006 в 07:48

Точка - это тоже бесконечность. С торца.
ki-chen



Прости, здесь я не права, конечно, в последней фразе. Просто думала все о той же хронометрированной последовательности действий, а не о формах конструкций.
29.11.2006 в 09:03

живая кошка Шредингера
osmonruna

да нет, не так уж и неправа...))))))))))))))))))



на самом деле все эти переводные заморочки — тема слишком длинная для обсуждения в комментах... если будет интересно — при встрече можем потрепаться)) но только предупреждаю сразу — на эту тему я занудна до ужаса)))))))))
29.11.2006 в 11:54

Sometimes a great notion...
ki-chen

Ох, как хорошо... У меня это (как ни странно, может быть) один из любимых рассказов в Администрации. И еще один такого же типа "про работу" - Friends in the right places. Они меня по-особенному заставляют прочувствовать мир (и Тореса). Потом, когда читаю все остальное, "отношенческое" в частности, у меня всегда где-то на втором плане - образ Тореса в "модусе следователя". И очень это... как бы сказать... очень добавляет глубины. И перцу )))))



на самом деле, боюсь, там куда больше "меня", чем мне бы хотелось

в этом смысле я паршивый переводчик — подминаю текст под себя


Ну не знаю. Я читала Хелен неделю назад, и сейчас у меня от перевода те же впечателения и ощущения - а это вроде как главное :)))). Только сильнее на порядок, пожалуй, потому что на родном языке.



Вот. Спасибо тебе ))))
29.11.2006 в 12:09

живая кошка Шредингера
M.Slade

да... эт-та... мы ж всегда пожалуйста)))))

и кстати у меня тоже самые любимые — именно те места, где "про работу" ))))))

Торес на рабочем месте — это наше ВСЁ!!!
29.11.2006 в 14:10

Абсолютный некреатив...
ki-chen Спасибо за дивный перевод. Очень неоднозначный фрагмент. Я бы не назвала Уоррика бесхребетным. Он очень... живой, чувствующий. Торрес восхитителен просто...

Асато"Педагогическая поэма" на бдсмный лад!:-)))) :hlop:
29.11.2006 в 21:01

родись военачальником, не родись поэтом(c)
а у меня из MindFuck тоже любимое про работу, и про интриги, и вообще все где много действия. И как Торрес в самом конце метался по камере.



29.11.2006 в 21:03

Земля обеднеет, если по ней перестанут зигзагами ходить ядовитые боевые эдарасы (c)
*напрягается* ЧТО ЗНАЧИТ - *МЕТАЛСЯ ПО КАМЕРЕ*?!!
29.11.2006 в 21:47

живая кошка Шредингера
Анри Драко

да не дивный он — обычный)) но все равно спасибо)))



myrtle

совпадаем))))))))))))))

и еще в First against the wall — самое начало...

впрочем я там еще люблю момент когда Уоррика хватают)))))))))))



Papa-demon

/посвистывая/

да так... ничего особенного...
29.11.2006 в 21:51

родись военачальником, не родись поэтом(c)
ki-chen



First against the wall - еще не читала, но прочту обязательно. :)



Papa-demon



:)
29.11.2006 в 23:30

I made my choice, sorry (c)
(наслушавшись уже заранее начала переживать и расстраиваться) я знала что это "там дальше еще смешнее" ничем хорошим не кончится!!!
30.11.2006 в 11:10

Sometimes a great notion...
ki-chen

впрочем я там еще люблю момент когда Уоррика хватают)))))))))))

В Family Values? Мне ужасно нравится, как его Торес трясет, когда его выпускают, а он, гад, возбуждаетсо еще :lol:
30.11.2006 в 11:13

живая кошка Шредингера
M.Slade

ага)))))))))))))))))))
03.12.2006 в 02:34

Off with his head man, off with his head!
Самое мрачное из всей серии выбрала :)

Если бы я взялась за перевод, то тоже перевела бы именно Хелен :)