живая кошка Шредингера


Автор: loz (lozenger8)
Переводчик: ки-чен
Название: Here I Dreamt I Was an Architect
Фандом: Life on Mars
Рейтинг: NC-17
Примечание автора: Сэм/Джин, слэш. Название взято у группы The Decemberists.
Примечание переводчика: первая глава здесь, вторая — здесь

третья глава, поехали...



@темы: переводы, драбблы, LoM

Комментарии
22.08.2008 в 17:11

I made my choice, sorry (c)
ki-chen верю, дорогая!!
22.08.2008 в 19:13

милота и диктатура
ki-chen
:ura: Да, да, да!! Ждем с нетерпением!
29.08.2008 в 02:01

Земля обеднеет, если по ней перестанут зигзагами ходить ядовитые боевые эдарасы (c)
я тоже буду тут рядышком надеяться)
17.11.2008 в 20:16

Что может спасти умирающего? Только глоток бензина!
Иэх...
17.11.2008 в 20:34

Земля обеднеет, если по ней перестанут зигзагами ходить ядовитые боевые эдарасы (c)
Александр Меррит
точно, сейчас устроим психическую атаку на Ки, будем бродить за ней и вздыхать!)
17.11.2008 в 20:40

Что может спасти умирающего? Только глоток бензина!
Papa-demon точно, косяком ходить и тихонечко так, ненавязчиво вздыхать=)
26.06.2009 в 02:34

Присоединилась к косяку)
Очень понравилось, спасибо большое. Очень хочется дальше.
01.09.2009 в 08:55

Love will find a way
извините, а вы не могли бы выложить ссылки на первые две главы?
а вы вернулись к этому переводу?
01.09.2009 в 10:22

живая кошка Шредингера
Drimaronda
по тэгу "переводы" их легко найти))
а перевод я к стыду своему так и бросила(((((((((((
01.09.2009 в 18:44

Love will find a way
ki-chen спасибо)
значит у каждой главы своё название?
что-то я торможу(
02.09.2009 в 00:12

живая кошка Шредингера
Drimaronda
названия разные, верно, но там указано где 1-я глава и 2-я по-моему)
02.09.2009 в 08:45

Love will find a way
ki-chen понятно))я просто подумала, что это разные фики....
03.09.2009 в 02:14

Жаль, что забросили, было интересно.:)